Blogerzy zaczęli blogować przede wszystkim dlatego, że zainspirowała ich idea prowadzenia osobistych pamiętników. To był pierwotny pomysł na blogowanie, który przekroczył wszelkie rekordy popularności. Blog nie jest już formą pisania pamiętników, ale stał się alternatywą dla prasy i reklamy. To proste i niedrogie narzędzie pozwala nie tylko dzielić się tym, co dzieje się w firmie, ale także promować swoje produkty. Aby dotrzeć do jak największej grupy odbiorców, trzeba włożyć w to sporo wysiłku. Dla niektórych, blogowanie stało się nawet sposobem na zarabianie pieniędzy. Jest to wciąż jeden z najbardziej efektywnych, opłacalnych i najskuteczniejszych sposobów na zaprezentowanie się klientom.
Blog to już standard
Firma nie posiadająca bloga staje się mniej konkurencyjna. Treść na blogu jest ważniejsza niż treść na landing page'u. W dobrze prowadzonym blogu ważne są słowa kluczowe. Pozwalają one wyszukiwarkom lepiej pozycjonować bloga i linkowaną do niego stronę.
Co to wszystko ma wspólnego z tłumaczeniem?
Możesz mi zarzucić, że nie jestem agencją marketingową, ale biurem tłumaczeń. Co to ma wspólnego z tłumaczeniem, kiedy mówimy o stronach internetowych, blogach i przeglądarkach? Jesteśmy gotowi odpowiedzieć: Bardzo dużo! Firma, która chce rozwijać swój biznes, musi zacząć prowadzić bloga w co najmniej dwóch, a jeśli to możliwe, to w trzech językach. Wymagany jest język angielski, a w naszym przypadku także polski. W naszym regionie obowiązkowy jest również język niemiecki. Chociaż większość Niemców preferuje język angielski, dopuszczalne jest, aby kontrahent zwrócił się do nich w ich ojczystym języku.
Jednak język marketingu, który jest perswazyjny i elastyczny, nie jest taki sam we wszystkich częściach świata. Pisanie blogów jest nieformalne i używa idiomów, gry słów, odniesień kulturowych do filmów, książek i innych zjawisk, które nie są łatwe do przetłumaczenia. Tłumacz blogów musi mieć dobre zrozumienie języka i zmysł do pisania. Nie powinien tłumaczyć dosłownie, ale przekazać idee autora anglojęzycznemu czytelnikowi. Artykuły na blogu będą cieszyły się większą popularnością, ponieważ są ciekawe, atrakcyjne i bogate w treści merytoryczne. Zwiększy to sprzedaż i wzmocni wizerunek marki. Wizerunek marki firmy na rynku międzynarodowym zostanie wzmocniony.
Dowiedz się więcej na temat tłumaczeń językowych wchodząc na stronę https://fabryka-jezyka.edu.pl/
Najważniejszy jest odbiór
Źle przetłumaczony tekst, z błędami i stylem pozostawiającym wiele do życzenia, zniechęci potencjalnych klientów i czytelników. Ważne jest, aby zadbać o wysoką jakość tłumaczeń, co często powtarzamy jak mantrę. Wysokiej jakości tłumaczenie poprawi pozycję firmy, a "klapa" może ją obniżyć. Prawdą jest, że rynki zagraniczne oferują ogromne możliwości i szkoda je stracić z powodu języka.
Tłumaczenie blogów to specjalność sama w sobie. Zawsze powierzamy ją części naszego zespołu, która pasjonuje się literaturą i potrafi równie dobrze tłumaczyć, jak i pisać. Ważne jest, aby tak delikatny i wbrew pozorom niełatwy materiał powierzyć komuś, kto "czuje" tematykę i potrafi się nią odpowiednio zająć.
Blog to ważny element strategii marketingowej
Blogi dla firm są obecnie pisane na wysokim poziomie i stanowią ważny element rynku. Jeśli są właściwie realizowane, mogą przynieść Ci więcej korzyści, niż mógłbyś sobie wyobrazić. Nie chodzi tylko o sprzedaż produktu. Chodzi o budowanie świadomości marki, uświadamianie klientów o firmie i wzmacnianie ich potrzeb. Prowadzi to do pozytywnych skojarzeń, które mogą przełożyć się na sprzedaż. Jest to strategia długofalowa, która nie pozostawia miejsca na błędy. Blog firmowy, który może być prowadzony jednocześnie w języku polskim i angielskim, a miejmy nadzieję, że także w niemieckim, to świetna inwestycja.
Zostaw komentarz